No exact translation found for الأجهزة الصحية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الأجهزة الصحية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • La mobilisation rapide face au SRAS a également montré que la propagation d'une maladie infectieuse pouvait être endiguée lorsque des institutions universelles efficaces comme l'Organisation mondiale de la santé (OMS) travaillaient en étroite collaboration avec des services de santé nationaux performants et des établissements techniques spécialisés.
    وأظهرت الاستجابة السريعة للمتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة أيضاً أن انتشار المرض المعدي يمكن احتواؤه حين تعمل مؤسسات عالمية فعالة، من قبيل منظمة الصحة العالمية، في شراكة وثيقة مع أجهزة الصحة الوطنية ومؤسسات الخبرة التقنية الفاعلة.
  • En vue de l'amélioration de la qualité des soins de santé, des services de santé et des organes de gestion, certains instruments juridiques ont été adoptés à savoir :
    وقد اعتُمد عدد من الصكوك القانونية لتحسين نوعية الرعاية الصحية والخدمات الصحية وأجهزة الإدارة، ومنها:
  • Le Canada a appuyé une démarche multisectorielle pour mettre un terme à la violence contre les femmes et les enfants, y compris les mutilations génitales féminines, et mené un travail dans les établissements scolaires, sur les lieux de travail et dans le système de santé, le système social et l'appareil de justice pénale.
    ودعمت الحكومات اتخاذ تدابير مختلفة للوصول إلى مجتمعات المهاجرين، حيث يُفترض شيوع الممارسة فيها. ودعمت كندا تبني نهج متعدد القطاعات يرمي إلى معالجة ممارسة العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وقامت بأنشطة في المدارس وأماكن العمل والأجهزة الصحية والاجتماعية وأجهزة العدالة الجنائية.
  • 16.13 La Division de l'environnement, du logement et de l'aménagement du territoire et le Bureau régional pour l'Europe de l'Organisation mondiale de la santé coopéreront plus étroitement dans le cadre du programme paneuropéen sur les transports, l'environnement et la santé.
    16-13 سيتعزز التعاون مع شعبة البيئة والإسكان وإدارة الأراضي وأجهزة منظمة الصحة العالمية في أوروبا ضمن إطار برنامج البلدان الأوربية للنقل والبيئة والصحة.
  • Une série de mesures d'ordre organisationnel et pratique prises en vue d'améliorer les activités et l'efficacité des inspecteurs chargés de prévenir la délinquance des mineurs visent à empêcher le vagabondage des mineurs et à prévenir la délinquance parmi les enfants et les adolescents, à améliorer leur coopération en ce sens avec les commissions chargées des mineurs, les services d'éducation et de santé, les services d'autogestion locale et diverses associations.
    وجرى اتخاذ عدد من التدابير التنظيمية والتنفيذية الرامية إلى تنشيط وتفعيل أعمال المفتشين المختصين بمنع جرائم القصر وحالات إهمال الأطفال والجرائم التي ترتكب على يد الأطفال والقصر، فضلا عن تعزيز تعاون المفتشين، في هذا الصدد، مع لجان شؤون القصر والأجهزة التعليمية والصحية وأجهزة الحكم الذاتي والمؤسسات العامة.
  • • Définition des normes minima auxquelles doit satisfaire le matériel utilisé pour vérifier l'authenticité des pièces d'identité à l'entrée sur le territoire d'un État ou à la sortie.
    • تحديد معايير دنيا يجب أن تتوفر في الأجهزة المستخدمة للتحقق من صحة الهوية لدى دخول إقليم دولة أو مغادرته.
  • Son mandat et ses modalités de travail, qui constituent les éléments d'un plan interinstitutions détaillé visant à résoudre les problèmes liés à l'eau et à l'assainissement, prévoient notamment des mécanismes de coopération avec les parties prenantes en dehors du système des Nations Unies.
    وتغطي اختصاصاتها وطرائق عملها عناصر خطة مفصلة مشتركة بين الوكالات لمعالجة قضايا المياه والصرف الصحي، وتشمل أجهزة للتفاعل مع الجهات المعنية من خارج منظومة الأمم المتحدة.
  • Le Gouvernement s'efforce de fournir des établissements de santé pour tous, de distribuer les médicaments et les équipements essentiels pour les soins prénatals et postnatals et d'assurer une gestion efficace des maladies des enfants.
    وتبذل الحكومة جهودا لشراء الأدوية الأساسية وضمان توزيعها على جميع المرافق الصحية وكذلك الأجهزة اللازمة لرعاية الأم قبل وبعد الولادة وللتدبر الفعال لأمراض الطفولة.
  • Dans le secteur de la santé, les populations vulnérables du nord et de l'ouest continuent de souffrir d'une pénurie de médicaments, d'équipement médical et de professionnels de la santé, en dépit de l'action méritoire menée notamment par des organisations non gouvernementales médicales.
    وفي القطاع الصحي، ما زالت فئات السكان الضعيفة في الشمال وفي الغرب أيضا تعاني من نقص الأدوية والأجهزة الطبية وأخصائيي الصحة الفنيين، رغم الجهود الهائلة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية الطبية وغيرها من المنظمات.
  • Le Comité recommande que l'État partie intensifie sa campagne de sensibilisation contre la violence à l'égard des femmes et assure une formation aux fonctionnaires, en particulier aux représentants de l'ordre, au personnel judiciaire, aux agents de santé, aux travailleurs sociaux et aux dirigeants des communautés, de façon à les sensibiliser au caractère inacceptable de toutes les formes de violence à l'égard des femmes et de prêter l'assistance requise aux victimes de cette violence.
    وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها العامة في مجال التوعية الرامية إلى مناهضة العنف ضد المرأة وأن تنظم برامج تدريب للموظفين العموميين، ولا سيما أفراد الشرطة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعاملين في أجهزة القضاء والصحة والمشرفين الاجتماعيين وقادة المجتمعات المحلية ضمانا لأن يدركوا أن جميع أشكال العنف ضد المرأة مرفوضة ولتوفير سبل الدعم المناسب لضحايا هذا الضرب من العنف.